SPOILER MÁXIMO
Pues puede parecer una tontería, pero el plot twist del final de la película y ciertos detallitos a lo largo de la cinta me han parecido una clarísima referencia-homenaje a Psicosis. Jack es un Norman Bates en potencia (salvando las diferencias). También podrían apreciarse referencias a otras pelis de terror clásico como Los otros, y muchas otras que seguramente se me escapen, pero sin duda es a Psicosis a la que más me ha recordado. Aún así, obviamente la trama de la película nada tiene que ver con Psicosis, es una historia original muy estilo Bayona, con muchas reminiscencias estéticas a otras obras suyas como El orfanato o incluso a Un monstruo viene a verme.
En definitiva, me ha molado muchísimo. Iba con unas expectativas mucho inferiores y al final me ha sorprendido muy gratamente.
Pues sí que ha durado mucho el Morales este, sí xddd
No obstante me ha molado mucho como han enfocado su regreso. En plan, él y Rick frente a frente: dos hombres que empezaron la historia casi desde el mismo punto y en el mismo bando pero que, por ciertas razones, sus caminos tuvieron que desviarse y durante ese camino ambos pasaron por situaciones traumáticas que les han hecho evolucionar en uno u otro sentido, hasta llegar a este punto de enfrentamiento. Ambos han sido supervivientes y ambos han hecho y sufrido cosas horribles para sobrevivir... Y al final, ahí están los dos, frente a frente. Magustao.
De verdad, siempre agradezco profundamente a los que dedican su tiempo libre a traernos los subtítulos semana a semana de todas las series, pero hostia, si vas a hacer algo, hazlo bien. Puede que me gane una tunda de negativos por esto, pero qué basura de subtítulos por favor... "Go" traducido como "Ir", "What'd I missed?" como "¿Qué extrañaría?", "Fine" como "Multa", "I have" (refiriéndose a "Yo sí") como "Yo tengo", "One shot" (refiriéndose a "Un disparo") como "Un trago", "Felicity" como "Felicididad" (xddddd), "This way (refiriéndose a "Por aquí) como "De esta manera", "Cost is clear" como "Costa es clara", y un largo etcétera de palabras y expresiones que nada tenía que ver con los subtítulos o que simplemente estaban traducidos de manera literal. Es que hasta tenía que tener abierta otra ventana con los subtítulos en inglés para enterarme de lo que querían decir, y me enteraba mejor que con los subtítulos en castellano. Se nota un montón que el que lo haya hecho, ha cogido los subtítulos en inglés y los ha ido traduciendo con el traductor de Google (o con el ojete, porque no me jodas...)
yo creo q han cogido los subs del ingles y lso han pasado por el ggoogle translate y a correr
He tenido que ESCUCHAR varias veces lo de los "mitos" para entender que no eran mitos sino "mights" y "maybes". En serio, ¿"mitos"? ¿quién ha decidido traducir esa mierda así? Ha sido más fácil escuchar el capítulo en inglés que leer los sinsentidos que había escritos como subtítulos.
Enhorabuena a los que se esfuerzan para ayudarnos, pero por favor, no más Google Translate: es de primaria en traducción.
Pues ahora mismo por otras páginas... PlayMax ha eliminado los enlaces de todas las series
Me hacen una gracia los trolls-steampunk de látex de esta serie... xdd